截至2月7日12时,全省累计报告新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例1034例。累计治愈出院74例,累计死亡1例。7日当天0-12时全省新增确诊病例16例。另有疑似病例177例。有3522名密切接触者正在接受医学观察。
自新型冠状病毒感染的肺炎疫情出现以来,广东省委省政府高度重视,采取了一系列的防控措施。昨日,广东更新公共场所实施佩戴口罩的措施,将实施范围删除公园,增加了超市、农(集)贸市场,同时,还明确提出个人独处、自己开车或独自到公园散步等感染风险较低时,不需要佩戴口罩。此外,广东还要求对物业管理区域实施封闭管理,快递员、外卖员等人群及其车辆都不得进入。
同时,广东省坚持依法防控,在法治轨道上统筹推进各项防控工作,部署全省政法机关重点打击抗拒疫情防控、暴力伤医、制假售假、造谣传谣等违法犯罪行为。此外,对于受疫情影响较大的批发零售、住宿餐饮、物流运输、文化旅游等行业,以及有发展前景但暂时受困的企业,人民法院将充分考虑疫情影响的实际情况,结合国家金融政策,依法妥善处理有关纠纷,依法并重保障金融债权和企业生存发展。
Guangdong reported 16 new cases, raising the total number to 1,034 as of midday February 7th. The province reported the first death, and a total of 74 people have been discharged from hospital. A total of 177 suspected cases were reported and 3,522 are under observation.
Since the emergence of the pneumonia caused by the novel coronavirus, Guangdong government has paid it the greatest attention and taken a series of prevention and control measures.
On February 6th, the province’s notice on compulsory mask-wearing in public was updated. In the new notice, both supermarkets and markets have been added to the list of public places where it is mandatory for residents to wear face masks while parks are still excluded. People don’t need to wear a mask when they are alone in places with a low risk of being infected, such as driving a private vehicle or walking alone in the park.
Communities in Guangdong are required to implement closed-off management in all residential areas. Visitors including food and parcel delivery personnel and their vehicles are no longer allowed to enter a gated community.
In the meanwhile, Guangdong continues to adhere to the promotion and implementation of prevention and control work based on the law. Those who commit crimes of impairing the prevention and treatment of infectious diseases, using violence against medical workers, producing and/or selling fake products and spreading rumors during the coronavirus outbreak will face severe punishment from law enforcement agencies.
In cases concerning the wholesale, retail, hotel, catering logistics, transport and tourism sectors, which have been hit hard by the epidemic, as well as SMEs with development potential but temporary difficulties, the court will step up mediation by working with related organizations to safeguard both financial claims and the survival and development of enterprises.