ZS Announces First-level Response to Pneumonia Epidemic
信息来源:ZSFAC 中山发布 发布日期:2020-01-24

ZS Announces First-level Response to Pneumonia Epidemic

 

Dear citizens,

On the evening of January 23, Guangdong Province initiated a first-level response to major public health emergencies in the province. In light of the situation in Zhongshan City, the leadership team for the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus has decided to start the city's first-level response to major public health emergencies. In order to ensure the health and safety of the public, the following announcements are made in accordance with the requirements of the first-level response:

First, all celebrating events for the festival are suspended.

Second, public places such as museums, gyms, libraries, theaters, scenic spots, and parks are temporarily closed.

Third, Flower Market for the Spring Festival will be closed. Large shopping malls should be well ventilated and disinfected and the service time should be shortened as much as possible.

Fourth, all types of training classes shall be suspended. The education and sports bureau will announce the time to start school again according to the situation of the epidemic.

Fifth, comprehensively strengthen quarantine inspection in means of transportation. Body temperature monitoring, ventilation and disinfection, shall be implemented in all stations, ports, railway stations, and bus stops. People entering and exiting must cooperate with body temperature measurement.

Sixth, travellers from Wuhan City who plan to come to Zhongshan for tourism or visiting purposes are advised not to. People who have been to Wuhan or come from Wuhan recently are advised to be quarantined at home, have body temperature taken morning and evening, and accept the assistance of local community health service centers.

Seventh, the public is advised to suspend visiting relatives and friends, suspend receiving relatives and friends, and try to avoid eating out.

Eighth, citizens who go to public places must wear masks.

Ninth, be ware of the risks of travel and avoid traveling or staying in affected areas.

Tenth, do not spread rumors or believe in rumors, and protect social stability.


 Office of the Leading Group for Prevention and Control of Pneumonia Epidemic Caused by New Coronavirus Infection of Zhongshan City 

January 24, 2020

 

[To All Expats in Zhongshan]

Zhongshan Foreign Affairs Bureau has set up a line to facilitate expats  in need. Call 0760-88383905 if you need consultation and help.



中山市、重大突発性公共衛生事態の最高レベル対策を開始!全市のすべての新年イベントの中止を決定

 

中山市発表

市民の皆さん:

1月23日夜、広東省は重大突発性公共衛生事態の最高レベル対策を開始しました。同市の予防、管理の状況を加味し、中山市の新型のコロナウィルスによるとみられる肺炎の予防、管理リーダーチームは重大突発性公共衛生事態の最高レベルを発令し、市民の皆さんの健康と安全を確保するため、最高レベルの要求に基づき以下の公告を行いました。

一、全市におけるすべての新年イベントを一時中止します。

二、博物館、体育館、図書館、映画館、観光地、公園等、公共活動が行われるエリアをすべて一時閉鎖します。

三、旧正月の春節花市を中止します。また、大型ショッピングモールの通気性確保、消毒を徹底し、営業時間を短縮します。

四、各種研修をすべて一時中止します。教育体育部門は、状況に応じ、始業日を先送りします。

五、交通機関の検疫を強化し、全市のバスターミナル、客運送の埠頭、鉄道駅、バス停などで体温計測の実施、通気性確保、消毒を行います。出入りする者は体温計測に協力する必要があります。

六、武漢市から中山市を訪問する観光客などはすべて退去を求めます。ここ数日で武漢への訪問歴があり、既に中山市に滞在している人は、周りの人から隔離し、毎日朝晩に体温測定を行うと共に、所在地付近の衛生サービスセンターの係員に御申し出ください。

七、親戚、友人周りのための外出やお客様受け入れを一時中止し、できるだけ外食しないよう、提案します。

八、公共の場においてはマスクをご着用ください。

九、旅行のリスクを認識し、感染者のいる地区への旅行や宿泊をお避けください。

十、デマを流したり信じたりせず、社会の安定を図るよう自覚してください。


中山市外事局の連絡先:0760-88383905。

何か質問がありましたら直接ご連絡ください。

 

中山市新型のコロナウィルスによる肺炎の予防管理リーダーチームオフィス

2020年1月24日


 

Zhongshan ha iniciado la respuesta del primer nivel a la emergencia de la sanidad pública. Se han suspendido todas las celebraciones festivales de la ciudad.

 

Estimados ciudadanos:

Por la noche del 23 de enero, la provincia de Guangdong inició la respuesta del primer nivel a la emergencia de la sanidad pública. Basándose en la situación actual de la prevención y control del virus de Zhongshan, el Equipo Dirigente para la Prevención y Control de la Neumonía Causada por el Nuevo Coronavirus de Zhongshan ha decidido iniciar la respuesta del primer nivel a la emergencia de la sanidad pública. Con el fin de asegurar la seguridad sanitaria de todos los ciudadanos, se anuncia lo siguiente conforme a las exigencias de la respuesta del primer nivel a la emergencia:

Primero. Suspender todas las celebraciones festivales de la ciudad.

Segundo. Cerrar temporalmente todos los museos, polideportivos, bibliotecas, cines, sitios turísticos, parques y demás sitios de actividades públicas.

Tercero. Suspender el mercadillo de flores del Año Nuevo Chino. Reforzar la ventilación y desinfección de los grandes centros comerciales y reducir el horario de servicio.

Cuarto. Suspender todo tipo de formaciones. Las autoridades educativas y deportivas anunciarán el aplazamiento del nuevo semestre según el avance de la situación del coronavirus.

Quinto. Reforzar integralmente la cuarentena de los medios de transporte. Aplicar la medición de la temperatura, la ventilación y desinfección en todas las estaciones, muelles, estaciones ferroviarias, paradas de bus y demás puntos de transporte. Todas las personas que salgan y entren deberían colaborarse para la medición de la temperatura.

Sexto. Disuadir a todos los viajeros provenientes de Wuhan que quieran venir a Zhongshan a viajar o visitar amigos o familia. A los ciudadanos que hayan ido últimamente a Wuhan o provengan de Wuhan les recomendamos que se pongan en cuarentena en casa, midan la temperatura por la mañana y la noche, y así como reciban la asistencia del personal de los centros sanitarios comunitarios.

Séptimo. Recomendamos a los ciudadanos que suspendan las visitas a la familia y amigos, dejen de recibir visitas y eviten salir de casa para asistir reuniones

Octavo. Los ciudadanos que vayan a los lugares públicos deberían ponerse mascarillas.

Noveno. Conocer los riesgos de viaje y evitar viajar y vivir por las zonas afectadas por el virus.

Décimo. No difundir ni creer rumores y salvaguardar la estabilidad de la sociedad.


Para todos los extranjeros en Zhongshan 

El Buró de Asuntos Exteriores de Zhongshan ha abierto un línea a los extranjeros que necesitan ayudas. Llamen a 0760-88383905 cuando necesiten consultas o ayudas.

 

Oficina del Equipo Dirigente para la Prevención y Control dela Neumonía Infectada por el Nuevo Coronavirus de Zhongshan

2020年1月24日

 

중산시공중 위생 비상사태 1 발령중산시 모든 춘절관련 활동 중단

중산시 발령 오늘

중산시 시민 여러분

1월 23일 저녁, 광동성에서 공중 위생 비상사태 1급 단계를 발령하였습니다, 이에 따라 중산시의 방역 상황을 고려하여중산시 신종코로나 바이러스 폐렴 대책반에서는 이에 상응하여 공중 위생 비상사태 1 단계를 발령하기로 결정하였으며시민 여러분의 건강과 안전보호를 위해 아래의 공지사항을 안내 드립니다:

첫째, 시내 모든 춘절관련 활동 전면 중단.

둘째, 박물관, 체육관도서관영화관관광지공원 공공시설의 활동 전면 폐쇄 중단.

셋째, 꽃시장 전면 중단대형 상가는 환기 소독을 철저히 실시하며운영 시간 축소 실시.

넷째, 모든 교육 분야 시설 전면 중단교육부서는 전염병의 실시 공고내용을 고려하여 개학시간 지연 실시.

다섯째,  교통시설 검역 강화 진행중산시 모든 터미널항구지하철역버스 정거장 등의 교통시설 구역 환기 소독 진행동시에 체온검사를 실시하며교통시설을 이용하는 인원은 체온 검사에 대해 적극적인 협조가 필요

여섯째, 중산시로 여행 목적으로 오는 우한 관강객친구 친적들의 방문 목적으로 오는 우한 인원들은 돌아갈 것을 권고또한, 최근 우한을 방문하였거나우한에서 왔으며 중산시에 거주하는 인원은 집에서만 지내는 것으로 격리조치를 권고하고아침,저녁 수시로 체온 검사를 권고; 거주하는 구역의 위생 보건 중심센터 직원의 협조를 요구할 것을 권고.

일곱째, 친구 친척 방문 목적의 외출 집안 초대를 삼가기를 권장하며외출 회식을 피하기를 권장.

여덟째, 공공장소의 시민들은 필히 마스크 착용

아홉째, 여행의 위험성을 인지하고전염병이 있는 지역을 여행하거나 거주하는 것은 삼가기를 권장.

열째, 소문을 전하거나 믿지 말고각자 스스로 사회의 안정을 지키기를 요청.

 

중산시 신종 코로나 바이러스 폐렴 대책반 사무실

2020年1月24日


 

中山启动重大突发公共卫生事件一级响应!全市所有节庆活动暂停举办

 

各位市民朋友:

  1月23日晚,广东省启动省重大突发公共卫生事件一级响应,结合中山市防控形势,中山市防控新型冠状病毒感染的肺炎疫情工作领导小组决定启动重大突发公共卫生事件一级响应,为确保广大人民群众的健康安全,根据一级响应的要求作出以下公告:

  一是全市所有节庆活动全部暂停举办。

  二是博物馆、体育馆、图书馆、影剧院、景区、公园等公共活动场所全部暂时关闭。

  三是停止迎春花市,大型商场做好通风消毒并且尽量缩短服务时间。

  四是各类培训全部暂停,教体部门将根据疫情进展公告推迟开学时间。

  五是全面加强交通检疫,全市车站、码头、城轨站、公共汽车站等交通站点全部实施体温监测、通风消毒、出入人员必须配合检测体温。

  六是计划来中山的武汉游客及探亲访友人员全部劝退,近期去过武汉和来自武汉现已在中山人员建议居家隔离,早晚监测体温,接受所在地社区卫生服务中心人员的协助。

  七是建议市民暂停外出探亲访友、暂缓接待亲友来访,尽量避免外出聚餐。

  八是到公共场所的市民必须戴口罩。

  九是认识旅行风险,避免到有疫情的地区旅游和居住。

  十是不传谣、不信谣,自觉维护社会稳定。

  

中山市防控新型冠状病毒感染的肺炎疫情工作领导小组办公室

2020年1月24日