【双语】中山发布最新疫情管控措施通告 Notice on Epidemic Prevention and Control in Zhongshan (No.1)
信息来源:中山发布、HiZhongshan 发布日期:2022-01-13

One patient that saw a doctor in Tanzhou Hospital has been tested positive for COVID-19 in Zhongshan on January 13, 2022.


The female patient tested positive, aged 24, who lives in International Blossom Palace residential community (Phase I) (国际花城一期) in Tanzhou Town, is an employee of a Tanzhou-based company. She visited the fever clinic of Tanzhou Hospital on January 12, and was found positive for COVID-19 on the early morning of January 13.


At present, she has been transferred to the designated medical institution for isolation and treatment. The contacts are under investigation. Relevant living and working areas of her are under management and control, and terminal disinfection has been implemented in key places she visited.


 Notice on Epidemic Prevention and Control in Zhongshan (No.1) 


In order to strengthen the epidemic prevention and control in an accurate and scientific manner, the relevant epidemic control measures are hereby notified as follows based on the current situation in Zhongshan:


First, strictly define closed areas and controlled areas.


The Building 41 of International Blossom Palace (国际花城41栋) and Yizhiwan Zhongshan Provisions Co. Ltd. (一知万食品有限公司) in Tanzhou Town are classified as closed areas, which means it will implement enclosed isolation at home/company, and daily necessities will be sent to the doors. The International Blossom Palace Phase I and Phase II, and three factory buildings around Yizhiwan Zhongshan Provisions Co. Ltd. are classified as controlled areas, which means people are not allowed to exit the area or gather.


Second, strictly implement traffic control in Tanzhou Town.


Since January 13, 2022, all roads entering or exiting Tanzhou Town have been under strict control. During the control period, people can only enter the town and are basically not allowed to leave Tanzhou. If one really need to leave the town for medical treatment or other special reasons, it is required to show a valid negative nucleic test result within 48 hours. Those who do not comply to the rules will be handled according to relevant laws and regulations on epidemic prevention and control.


Third, strictly control gathering activities.


Large-scale conferences, activities, forums, training sessions, performance shows, exhibitions, sales campaigns and other gathering activities are suspended in Zhongshan. To strengthen the prevention and control of key places, entertainment places, Internet cafes, cinemas, fitness centers, bars, foot care shops, chess and cards rooms and other closed venues in Tanzhou Town are closed temporarily, and dine-in service in restaurants is canceled temporarily. Public areas such as restaurants in other towns and districts in Zhongshan are not allowed to receive customers exceeding 50% of their reception capacity.


Fourth, cooperate with nucleic acid testing.


Zhongshan will organize and carry out city-wide nucleic acid testing for all residents in an orderly manner. Tanzhou town has started nucleic acid testing for all residents from 14:00 on January 13, Shenwan, Sanxiang and Banfu towns from 15:00 on January 13, and other towns and districts on January 14. All residents are requested to actively cooperate with the nucleic acid testing to ensure that all those in need are tested, observe the on-site order at sampling and testing sites, and take active self-protection measures.


Fifth, strictly control on trips leaving Zhongshan.


All residents should avoid unnecessary trips leaving Zhongshan. If necessary, a valid negative nucleic test result within 48 hours is required since 12:00 on January 13; staff of government offices at all levels, enterprises and public institutions shall take the lead in implementing the requirement.


Sixth, strengthen self-protection measures.


Avoid gatherings, wear masks, wash hands and do cleaning frequently, use serving chopsticks and stick to other good living habits. In the case of fever, dry cough, fatigue, sore throat, hyposmia and other symptoms, please go to the nearest fever clinic immediately, wearing a mask all the way and avoid using public transportation.


This notice shall come into effect as of the date of release, and the above prevention and control measures may be dynamically adjusted according to the changing epidemic situation and prevention and control needs.




  2022年1月13日,我市在就诊患者人群中发现一例新冠病毒核酸阳性个案。


  阳性个案:女,24岁,家住坦洲镇国际花城一期,坦洲镇某公司员工。1月12日到坦洲医院发热门诊就诊,1月13日凌晨核酸检测为阳性。


  目前已将该患者转送至定点医疗机构隔离治疗,相关接触人员正在排查中,其居住、工作场所已实施管控,个案活动过的重点场所已实施终末消毒。


 中山市新型冠状病毒肺炎疫情防控 

 指挥部办公室通告 

(第1号)


  为进一步精准科学实施疫情防控,根据当前我市疫情防控形势,现就有关疫情管控措施通告如下:


  一、严格划定封控管控区。将坦洲镇国际花城41栋、坦洲镇一知万食品有限公司划为封控区,严格执行“封闭隔离、足不出户、服务上门”管理措施。将坦洲镇国际花城含一期和二期、一知万食品有限公司周边区域三栋厂房划为管控区,实行“足不出区、只进不出、严禁聚集”管理措施。


  二、严格落实坦洲镇交通管控。自2022年1月13日起,对进出坦洲镇的所有道路实施全面管控。管控期间,坦洲镇人员原则上只进不出,如因就医、特定公务等确需出入的,须持48小时内核酸检测阴性证明。对不服从管控管理人员,将根据疫情防控相关法律、法规规定,依法从严查处。


  三、严控聚集性活动。全市暂停大型会议、活动、论坛、培训、演出、展销促销等聚集性活动。强化重点场所防控,坦洲镇娱乐场所以及网吧、电影院、健身场所、酒吧、足浴店、棋牌室等密闭场所暂停营业,餐饮场所取消堂食。全市其他镇街餐饮等公共场所不能超过接待能力的50%。


  四、配合核酸检测。我市将有序组织开展全市全员核酸检测工作,其中坦洲镇从1月13日14时起开展全员核酸检测工作,神湾、三乡、板芙镇从1月13日15时起开展全员核酸检测工作,其他镇街14日开展全员核酸检测工作。请全体市民积极配合做好核酸检测,确保应检尽检,遵守采样检测点的现场秩序,做好个人防护。


  五、严格外出(离开中山市)管理。广大市民群众非必要不离开中山,确需离开中山的,自1月13日12时起,须持有48小时内核酸检测阴性证明;各级党政机关、企事业单位等带头落实非必要不离市要求。


  六、严格做好个人防护。少聚集,不扎堆,坚持戴口罩、勤洗手、常清洁、用公筷等良好生活习惯。如有出现发热、干咳、乏力、咽痛、嗅觉减退等不适症状,立即就近发热门诊就诊,就医途中全程佩戴口罩,避免乘坐公共交通工具。


  本通告自发布之日起施行,以上防控措施根据疫情进展、防控需要进行动态调整。


中山市新型冠状病毒肺炎疫情

防控指挥部办公室

2022年1月13日