From January 25, all travelers from Hubei staying in Zhongshan must be put under 14-day quarantine in a designated hotel
信息来源:中山发布 发布日期:2020-01-27

日本語版はページの底の内容をご覧ください。

Lea la versión en español en lo siguiente

한국어 버전 아래로 방문하시기 바랍니다

中文版本请向下浏览



From January 25, all travelers from Hubei staying in Zhongshan must be put under 14-day quarantine in a designated hotel


To prevent and control the novel coronavirus-related pneumonia, Zhongshan has initiated a first-level response to major public health emergencies since January 24. The following measure will be taken to reduce the risk brought by imported infection cases of novel coronavirus and to ensure the health and safety of the general public according to the first-level response:


Starting from January 25, 2020, all travelers from Hubei who are going to stay in Zhongshan must be put under 14-day quarantine in a designated hotel before permitted to leave.


Zhongshan Leading Work Group for Prevention and Control of Novel Coronavirus-related Pneumonia

January 25, 2020



本日より、中山市に滞在する湖北省からの訪問者を指定ホテルに14日間隔離


新型コロナウィルスによる肺炎の予防、管理徹底のため、当市では1月24日から重大突発性公共衛生事態の最高レベル対策を開始しています。新型コロナウイルス感染源の侵入リスクを低減し、市民の健康と安全を確保するため、最高レベルの対策要求に基づき、以下の公告を発令します。


2020年1月25日から、湖北省からの訪問者について、中山市に滞在している者は、すべて指定ホテルに宿泊し14日間隔離するものとする。上記訪問者は、みだりに指定場所を離れてはならないでください。


中山市新型コロナウィルスによる肺炎の予防管理リーダーチームオ

フィス



A partir de hoy, los pasajeros provenientes de Hubei y que ahora se encuentren en Zhongshan se alojarán en hoteles determinados y entrarán en una cuarentena de 14 días


Con el fin de llevar a cabo el combate contra la neumonía causada por el nuevo coronavirus, nuestra ciudad ya inició la respuesta del primer nivel a la emergencia de sanidad pública el 24 de enero. Para reducir el riesgo de la introducción de nuevas fuentes infecciosas del coronavirus y garantizar la seguridad sanitaria del público, se emite el siguiente anuncio de acuerdo con los requisitos de la respuesta de primer nivel:


A partir del 25 de enero de 2020, todos los pasajeros provenientes de Hubei, si se quedan en Zhongshan, necesitarán acudir y alojarse en determinados hoteles para una cuarentena de 14 días, y no se podrán marchar sin permisos concernientes.


Equipo Dirigente para la Prevención y Control de la Neumonía Infectada por el Nuevo Coronavirus de Zhongshan

25 de enero, 2020



금일 부로, 중산시에 체류하는 후베이 여객, 지정된 호텔에서 14일 격리 조치


신종 코로나 바이러스 폐렴 전염의 방역 작업을 위해, 중산시에서는 1월 24일 부로 공중 위생 비상사태 1급 경보를 발령 하였으며, 신종 코로나 바이러스의 감염 확산을 줄이고, 시민분들의 건강과 안전을 위하여, 1급 경보의 조건에 따라, 아래와 같이 공고합니다:


2020년 1월 25일 부로, 모든 후베이 여객은 중산시에 체류할 시, 지정된 호텔에서 거주해야 하며, 14일 동안의 격리 조치함과 동시에, 여객들은 임의적으로 호텔 밖으로 나가서는 안되는 것을 공표합니다.


중산시 신종 코로나 바이러스 폐렴 방역 센터  대책반

2020年1月25日



1月25日起,逗留中山的湖北旅客,入住指定酒店并隔离14天


为做好防控新型冠状病毒感染的肺炎疫情工作,我市已于1月24日启动重大突发公共卫生事件一级响应。为降低输入新型冠状病毒传染源风险,确保广大人民群众的健康安全,根据一级响应要求,作出以下公告:


自2020年1月25日始,对所有来自湖北的旅客,如在中山逗留,需集中到指定酒店入住,实施隔离14天,旅客不得擅自离开。


中山市防控新型冠状病毒感染的肺炎疫情工作领导小组

2020年1月25日